京都にある誂え京友禅染の有限会社石田万染工場のショップです。
iccoと石田万介による作品を掲載しています。
京友禅染とは、伝統工芸の1つで主に着物を染める染色技法です。
いまの暮らしに合う新しいかたちで、京友禅の魅力を身近に感じて頂けると幸いです。
Enjoy new items from the traditional craft of Kyo yuzen dyeing.
誂え京友禅染 石田万染工場のネットショップです。
※本サイト以外で販売され、在庫数更新前にご注文を頂く可能性もございますのでご了承ください。
その際はご連絡差し上げます。また在庫切れの場合は受注生産も可能ですのでお問わせください。
-
kimono saying panel 菊唐草 チャコールグレー×焦茶 もや 27㎝角
¥11,000
SOLD OUT
ファブリックパネル「kimono saying panel 菊唐草 チャコールグレー×焦茶 (chrysanthemum arabesque / charcoal gray*dark brown)」 サイズ:27cm×27cm 柄:菊唐草 地色:チャコールグレー 柄色:焦茶 言葉:Love begets love. (愛が愛を生む) 文字色:白色(胡粉) 生地:帯地反物 もや 絹 友禅染で染めた反物生地に英語のことわざを加え、お部屋に合うよう和モダンなパネルにしました。 着物生地を京友禅染の技法「型染め」で伝統柄「菊唐草」を染めました。 菊は、不老不死・延命長寿・無病息災・邪気払いの意味があり、唐草は繁栄・長寿などの 意味がある吉祥紋様です。 生地はもやのような模様が入った着物生地のため陰影が楽しめます。 1点1点手作業で染めているため、多少の色むらや色の違いが生じます。 また実物は写真と多少色が違って見えることがございます。ご了承ください。 Fabric panel「kimono saying panel chrysanthemum arabesque / charcoal gray*dark brown」 size:27cm×27cm pattern: chrysanthemum arabesque Chrysanthemum arabesque is an auspicious pattern that has the meaning of prosperity and longevity. base color: charcoal gray pattern color: dark brown words: Love begets love. letter color: white(seashell powder) cloth: silk mist kimono fabric handmade in Japan This product is dyed with Kyo Yuzen dyeing, which is a traditional Japanese craft. Since these products are dyed one by one by hand, there may be slight color unevenness and color differences.
-
kimono saying panel 野草花 黄色×水色 紬 27㎝角
¥10,450
5%OFF
5%OFF
SOLD OUT
ファブリックパネル「kimono saying panel 野草花 黄色×水色 (Japanese wildflowers / yellow*light blue)」 サイズ:27cm×27cm 柄:野草花 地色:黄色 柄色:水色 言葉:Tomorrow is another day.(明日は明日の風が吹く) 文字色:灰色 生地:帯地反物 紬 絹 友禅染で染めた反物生地に英語のことわざを加え、お部屋に合うよう和モダンなパネルにしました。 着物生地を京友禅染の技法「型染め」で日本の野草花を染めました。 生地は紬を使用。特有の光沢を持つ生糸とは違い、紬糸で織られた生地は落ち着いた光沢と凹凸のある表面が独特の風合いです。 1点1点手作業で染めているため、多少の色むらや色の違いが生じます。 また実物は写真と多少色が違って見えることがございます。ご了承ください。 ※本商品は値下げ品です。地色に点々とした色むらがあるため。ご購入の際には商品の状態をよくお確かめ頂きご了承の上お願い申し上げます。 Fabric panel「kimono saying panel Japanese wildflowers / yellow*light blue」 size:27cm×27cm pattern: Japanese wildflowers base color: light blue pattern color: yellow words: Tomorrow is another day. letter color: gray cloth: silk Tsumugi (matte roughness) kimono fabric handmade in Japan This product is dyed with Kyo Yuzen dyeing, which is a traditional Japanese craft. Since these products are dyed one by one by hand, there may be slight color unevenness and color differences. * This is a discounted product. Because there is some noticeable color unevenness in the ground color. Please check the condition of the product carefully before making a purchase.
-
kimono saying panel 野草花 チャコールグレー×焦茶 紬 27㎝角
¥11,000
SOLD OUT
ファブリックパネル「kimono saying panel 野草花 黄色×水色 (Japanese wildflowers /charcoal gray *dark brown)」 サイズ:27cm×27cm 柄:野草花 地色:チャコールグレー 柄色:焦茶 言葉:Tomorrow is another day.(明日は明日の風が吹く) 文字色:白色(胡粉) 生地:帯地反物 紬 絹 友禅染で染めた反物生地に英語のことわざを加え、お部屋に合うよう和モダンなパネルにしました。 着物生地を京友禅染の技法「型染め」で日本の野草花を染めました。 生地は紬を使用。特有の光沢を持つ生糸とは違い、紬糸で織られた生地は落ち着いた光沢と凹凸のある表面が独特の風合いです。 1点1点手作業で染めているため、多少の色むらや色の違いが生じます。 また実物は写真と多少色が違って見えることがございます。ご了承ください。 Fabric panel「kimono saying panel Japanese wildflowers / charcoal gray *dark brown」 size:27cm×27cm pattern: Japanese wildflowers base color: charcoal gray pattern color: dark brown words: Tomorrow is another day. letter color: white(shell powder) cloth: silk Tsumugi (matte roughness) kimono fabric handmade in Japan This product is dyed with Kyo Yuzen dyeing, which is a traditional Japanese craft. Since these products are dyed one by one by hand, there may be slight color unevenness and color differences.
-
kimono saying panel 野草花 黄色×水色 薄手 27㎝角
¥10,450
5%OFF
5%OFF
SOLD OUT
ファブリックパネル「kimono saying panel 野草花 黄色×水色 (Japanese wildflowers / yellow*light blue)」 サイズ:27cm×27cm 柄:野草花 地色:黄色 柄色:水色 言葉:Tomorrow is another day.(明日は明日の風が吹く) 文字色:灰色 生地:着物反物 薄手 無地 絹 友禅染で染めた反物生地に英語のことわざを加え、お部屋に合うよう和モダンなパネルにしました。 着物生地を京友禅染の技法「型染め」で日本の野草花を染めました。 生地は薄手の無地の着物生地のためすっきりした印象です。 1点1点手作業で染めているため、多少の色むらや色の違いが生じます。 また実物は写真と多少色が違って見えることがございます。ご了承ください。 ※本商品は値下げ品です。地色に点々とした色むらがあるため。ご購入の際には商品の状態をよくお確かめ頂きご了承の上お願い申し上げます。 Fabric panel「kimono saying panel Japanese wildflowers / yellow*light blue」 size:27cm×27cm pattern: Japanese wildflowers base color: light blue pattern color: yellow words: Tomorrow is another day. letter color: gray cloth: silk thin plain kimono fabric handmade in Japan This product is dyed with Kyo Yuzen dyeing, which is a traditional Japanese craft. Since these products are dyed one by one by hand, there may be slight color unevenness and color differences. * This is a discounted product. Because there is some noticeable color unevenness in the ground color. Please check the condition of the product carefully before making a purchase.
-
kimono saying panel 野草花 チャコールグレー×焦茶 薄手 27㎝角
¥10,450
5%OFF
5%OFF
SOLD OUT
ファブリックパネル「kimono saying panel 野草花 黄色×水色 (Japanese wildflowers /charcoal gray *dark brown)」 サイズ:27cm×27cm 柄:野草花 地色:チャコールグレー 柄色:焦茶 言葉:Tomorrow is another day.(明日は明日の風が吹く) 文字色:白色(胡粉) 生地:着物反物 薄手 無地 絹 友禅染で染めた反物生地に英語のことわざを加え、お部屋に合うよう和モダンなパネルにしました。 着物生地を京友禅染の技法「型染め」で日本の野草花を染めました。 生地は薄手の無地の着物生地のためすっきりした印象です。 1点1点手作業で染めているため、多少の色むらや色の違いが生じます。 また実物は写真と多少色が違って見えることがございます。ご了承ください。 ※本商品は値下げ品です。地色に点々とした色むらがあるため。ご購入の際には商品の状態をよくお確かめ頂きご了承の上お願い申し上げます。 Fabric panel「kimono saying panel Japanese wildflowers / charcoal gray *dark brown」 size:27cm×27cm pattern: Japanese wildflowers base color: charcoal gray pattern color: dark brown words: Tomorrow is another day. letter color: white cloth: silk thin plain kimono fabric handmade in Japan This product is dyed with Kyo Yuzen dyeing, which is a traditional Japanese craft. Since these products are dyed one by one by hand, there may be slight color unevenness and color differences. * This is a discounted product. Because there is some noticeable color unevenness in the ground color. Please check the condition of the product carefully before making a purchase.
-
kimono saying panel 三崩し ピンクベージュ×グレー もやジュ 27㎝角
¥11,000
SOLD OUT
ファブリックパネル「kimono saying panel 三崩し ピンクベージュ×グレージュ (breaked three / pink beige*gray beige)」 サイズ:27cm×27cm 柄:三崩し 地色:グレージュ 柄色:ピンクベージュ 言葉:A creaking gate hangs long on its hinges.(柳に雪折れなし(きしむ門は長持ちする)) 文字色:灰色 生地:帯地 もや 絹 友禅染で染めた反物生地に英語のことわざを加え、お部屋に合うよう和モダンなパネルにしました。 着物生地を京友禅染の技法「型染め」で伝統柄「三崩し」を染めました。 三崩しはもともと室町時代末まで使われていた和算や易占に用いる算木を崩したようなので「算木崩し」「算崩し」と呼ばれていましたが、三本ずつ縦横に石畳文様のように配列したものを「三崩し」、四本のものを「四崩し」というようになったそうです。 生地はもやのような模様が入った着物生地のため陰影が楽しめます。 1点1点手作業で染めているため、多少の色むらや色の違いが生じます。 また実物は写真と多少色が違って見えることがございます。ご了承ください。 Fabric panel「kimono saying panel breaked three / pink beige*gray beige」 size:27cm×27cm pattern: breaked three It seems that the Japanese characters "three" are arranged vertically and horizontally. base color: gray beige pattern color: pink beige words: A creaking gate hangs long on its hinges. letter color: gray cloth: silk mist kimono fabric handmade in Japan This product is dyed with Kyo Yuzen dyeing, which is a traditional Japanese craft. Since these products are dyed one by one by hand, there may be slight color unevenness and color differences.
-
kimono saying panel 三崩し 水色×クリーム もや 27㎝角
¥10,450
5%OFF
5%OFF
SOLD OUT
ファブリックパネル「kimono saying panel 三崩し 水色×クリーム (breaked three / light blue*cream)」 サイズ:27cm×27cm 柄:三崩し 地色:水色 柄色:クリーム 言葉:A creaking gate hangs long on its hinges.(柳に雪折れなし(きしむ門は長持ちする)) 文字色:銀色 生地:帯地反物 もや 絹 友禅染で染めた反物生地に英語のことわざを加え、お部屋に合うよう和モダンなパネルにしました。 着物生地を京友禅染の技法「型染め」で伝統柄「三崩し」を染めました。 三崩しはもともと室町時代末まで使われていた和算や易占に用いる算木を崩したようなので「算木崩し」「算崩し」と呼ばれていましたが、三本ずつ縦横に石畳文様のように配列したものを「三崩し」、四本のものを「四崩し」というようになったそうです。 生地はもやのような模様が入った着物生地のため陰影が楽しめます。 1点1点手作業で染めているため、多少の色むらや色の違いが生じます。 また実物は写真と多少色が違って見えることがございます。ご了承ください。 ※本商品は値下げ品です。地色に点々とした色むらがあるため。ご購入の際には商品の状態をよくお確かめ頂きご了承の上お願い申し上げます。 Fabric panel「kimono saying panel breaked three / light blue*cream」 size:27cm×27cm pattern: breaked three It seems that the Japanese characters "three" are arranged vertically and horizontally. base color: light blue pattern color:cream words: A creaking gate hangs long on its hinges. letter color: silver cloth: silk mist kimono fabric handmade in Japan This product is dyed with Kyo Yuzen dyeing, which is a traditional Japanese craft. Since these products are dyed one by one by hand, there may be slight color unevenness and color differences. * This is a discounted product. Because there is some noticeable color unevenness in the ground color. Please check the condition of the product carefully before making a purchase.
-
kimono saying panel 霞Ⅰ 銀 もや 27㎝角
¥11,000
SOLD OUT
ファブリックパネル「kimono saying panel 霞Ⅰ 銀 (hazeⅠ / silver)」 サイズ:27cm×27cm 柄:霞Ⅰ 地色:生成 柄色:銀 言葉:It's always darkest before the dawn.(いつでも夜明け前が一番暗い) 文字色:白(胡粉) 生地:帯地 もや 絹 友禅染で染めた反物生地に英語のことわざを加え、お部屋に合うよう和モダンなパネルにしました。 着物生地を京友禅染の技法「型染め」で伝統柄「霞」を染めました。 霞には神聖、吉祥の意味があります。 銀に少し厚みがあり立体感があります。 胡粉とは京友禅染にも使われる染料です。貝殻の粉でできており、ふわっと優しい白色が特徴で立体感があります。 生地はもやのような模様が入った着物生地のため陰影が楽しめます。 1点1点手作業で染めているため、多少の色むらや色の違いが生じます。 また実物は写真と多少色が違って見えることがございます。ご了承ください。 Fabric panel「kimono saying panel hazeⅠ/silver」 size:27cm×27cm pattern: hazeⅠ The haze pattern has the meaning of sacred and auspicious. base color: natural pattern color: silver words: It's always darkest before the dawn. letter color: white(seashell powder) cloth: silk mist kimono fabric handmade in Japan This product is dyed with Kyo Yuzen dyeing, which is a traditional Japanese craft. Since these products are dyed one by one by hand, there may be slight color unevenness and color differences.
-
染額 桜Ⅰ
¥33,000
SOLD OUT
※こちらの商品は完売しました。 染額「桜Ⅰ」 サイズ:額 44cm×36cm 作品 33cm×25cm 柄:桜 技法:京友禅染 生地:着物生地 絹 京友禅染で春の花「桜」を描きました。 闇夜に浮かぶ夜桜のようです。 額は茶色、額装マットが明るい赤なのでお部屋にインパクトのある印象を与えます。 また実物は写真と多少色が違って見えることがございます。ご了承ください。 Framed art「Cherry Blossoms Ⅰ」 size: frame 44cm×36cm painting 33cm×25cm pattern: Cherry Blossoms cloth: silk kimono fabric It is a hand-painted Cherry Blossoms, spring flower. handmade in Japan This product is dyed with Kyo Yuzen dyeing, which is a traditional Japanese craft. Since these products are dyed one by one by hand, there may be slight color unevenness and color differences.
-
染帯 無機と有機の間Ⅱ
¥132,000
SOLD OUT
染帯 「無機と有機の間Ⅱ」 ※只今完売のため受注生産です サイズ:仕立て前 36cm幅 名古屋帯 仕立て上がり 31㎝幅 長さ3.6m前後 柄:幾何学 地色:象牙色 技法:京友禅染・金彩 生地:着物生地 絹 作者:icco 京友禅染でモダンな幾何学柄を染めました。 モノトーン調で金彩の金や銀がポイントになっています。 太鼓の柄は1枚目、腹の柄は3枚目の写真です。 名古屋帯に仕立ててお送ります。写真は仕立て前です。 価格は仕立て代込みの価格です。 袋帯へのお仕立てや仕立て無しのご希望の方はお問い合わせください。 ※仕立てのみは受注しておりません。着物、帯ご購入の方のみへのサービスとさせていただきます。 ※現在、受注生産のため生地は変更となります。生地については相談のうえ、決めさせていただきます。 また実物は写真と多少色が違って見えることがございます。ご了承ください。 Obi (Japanese traditional costume)「Between inorganic and organic Ⅱ」 *This is made to order. size: before tailoring 33cm width finished 31 cm wide 3.6 meters long pattern: geometry base color: beige cloth: silk kimono fabric It is dyed a modern geometric pattern with Kyo Yuzen dyeing. The point is gold and silver in monotone tone. The pattern on the back (Taiko) is the first photo, and the pattern on the front (Hara) is the third photo. This will be tailored it to the Nagoya obi and send it. The photo is before tailoring. The Nagoya obi suits casual occasions such as dinner parties and outings. The price includes the tailoring fee. Please contact us if you would like to have no tailoring. * We do not accept orders for tailoring only. This service is available only to those who purchase kimono or obi. *This item is made to order, so the fabric will be changed. handmade in Japan This product is dyed with Kyo Yuzen dyeing, which is a traditional Japanese craft. Since these products are dyed one by one by hand, there may be slight color unevenness and color differences.